Author Archives: creativemuseum

About creativemuseum

From a grandmother's trunk came a family's vision.

Creative Museum: From the Ottomans to the Qajars

The boundaries of the Ottoman and Persian Empires often overlapped over the course of history Their art has been enriched by many outside influences such as Central Asian, Indian, and even Chinese. Qajar is a Turkish word meaning people who walk quickly. Qajars were a Turkish-speaking minority with pastoral and nomadic lives based in Northern Persia. From the 18th to the beginning of the 20th Century, they established a dynasty, which produced a wonderful culture.

As Islam spread across through Central Asia and the Middle East, it’s not at all surprising to find images of Islamic riders with turbans on hair combs. The art of the miniature lives on this Ottoman piece, which depicts an aristocratic game of polo. Note the qualities of the drawing with its elegant, precise lines and vivid colors.

This other Ottoman comb depicts more polo players, but this time in a more stylized way. The comb itself is of camel bone, made of 4 or 5 panels stuck together to form a flat surface.

The court scene shows guests, with a glass in hand, sitting around a dish of fruit and jugs of wine.

This comb shows a scene symbolizing the pleasures of life. a smiling young woman sitting beside two musicians, offers a delicacy to the man.

Going from left to right, this comb depicts a pair of lovers. Beside them are their servants, who are cooking, while a young girl is dancing to the rhythm of a tambourine. Musical instruments, jugs of wine, and fruit are recurrent motifs because they evoke a heavenly life. These combs were probably worn by men.

Calligraphy is a very important kind of decoration, too, because writing is linked to the Koran. A Koranic verse, painted or carved, gives a talismanic quality to any object, so such a comb had a protective power, and the owner received its benefits each time he combed his hair.

For many Muslims, calligraphy is not only an art form, but also a meditative action and an act of devotion. Persian calligraphy can take various forms and styles, always ornate and complex. Here, downstrokes and upstrokes develop elegant scrolls covering the surface of the comb. To read the letters, the comb has to be held upside down.

As men turned their attention to their own appearance, elaborate mirrored storage cases came with these combs. They were made of brocade or of wood marquetry. The cases attempted to celebrate the beauty of the world, which is a reflection of heaven. The central motif on this one is called Mahi. It is a dark, diamond-shaped medallion elongated by pendants. This pattern can be seen on many carpets, especially on the city of Tabriz.

A traditional mosaic that adorned combs and boxes had incrustation work, which was called khatam kari. This art form was typically made in Shiraz and Isfahan and has been appreciated since the Safavid period. The craftsman imagines a star-shaped design, then he assembles and glues together copper, gold, or silver, rods; sticks of different types of wood; and ivory or or camel bone. Each stick has a delta-shaped cross section in order to form a cohesive unit that matches the wanted design. The cylinder is then cut into thin slices, and the sections are then ready to be plated and glued to the object ready to be decorated.

Wood carving is another type of comb also drawing on traditional methods. Two hinged X- shaped panels are cut out from a single piece of wood, then decorated with carved flowers and birds. This type of comb evokes the carved wooden Koran stands used for teaching and praying. Similar stands can also be seen in Armenian churches.

Our exhibition ends with an allegory of love: the famous motif the rose and the nightingale, Gol o Bulbul. This decoration spread throughout Persia and flourished during the Qatar Dynasty. It is still active in modern-day Iran. This miniature is a good example of Persian refinement imbued with poetry.

Poetry’s link to the Iranian people’s spirituality, where each daily gesture is sanctified. Studying hair combs has allowed us a glimpse of the Iranian patrimony. Its persisting traditions open doors to a large culture able to delight all art lovers.

कंघी

The full exhibit is available in French and English at the Creative Museum

Creative Museum: Stones, Leaves, Scissors

The Creative Museum just played a significant part in another exhibition at the Montelimar Miniature Museum.

STONES, LEAVES, SCISSORS is about hair ornaments made in three different ways. Whether an artist looks at a piece of jade and carves a crown, looks at a piece of silver and cuts leaves into an intricate pattern, or takes lock of hair and puts it in a locket or medallion — each method of craftsmanship is showcased.

The ground floor is dedicated to semi-precious stones on hair ornaments. This Chinese jade crown made in the Qing Dynasty and decorated with a phoenix is a great example.

Dragon figures were male symbols. When they were carved on a crown’s side wings, it was a sign of a well-read Chinese man. The wings could also be upright, as in this example of open-worked pale green jade. The solid parts are carved with dragons, which are also an emblem of power.

Jade stone was supposed to help deceased people reach heaven, so a jade comb was added to other burial objects inside the tomb. Transparency is one of its qualities. Its infinite shades — such as olive green, almond green, pinkish brown, or orchid white — are endless.

Women wore jade on more discrete ornaments. They usually preferred jadeite, which was less expensive and enjoyed the vivid green color against their jet black hair. This delicate hair ornament is for a “liang-patou” (large hair knot or black silk knot) and is richly decorated with gems and pearls. Note the little butterfly with a coral bead on the tip of its antennas.

From China again, these bright pink tourmalines strengthen the dazzle of the bright blue kingfisher feathers inlaid in Manchu adornments.

Amber is a fossil resin which presents different shades of yellow. It is pale yellow when it comes from the Baltic Sea, and a clear caramel color when from Europe. The plaque on this tortoiseshell comb features typical Skonvirke style flowers. It is made of repousse silver embellished with Baltic amber beads. (Hallmarks: H&C 830 S: H.N Hviid & Co in Copenhagen.)

In the same museum case, we added the brick red of cornelian from central asian adornments such as this double-sided Turkomen wedding comb, which is made of wood covered with embossed brass and decorated with gemstones on both sides.

We also included another liang-patou ornament, featuring twins carved in amber inside a lotus flower. The flower was once fully inlaid with kingfisher feathers. These figures are symbol of fertility.

The red garnet and the purple amethyst meet on Western pieces such as these two French Empire combs, one of glass stones, and the other sporting real amethysts.

Our Indian hair pin with opal and ruby, tortoiseshell Eugenie comb with malachite balls, and our theatre tiara with crystal quartz complete this colored collection of stones, a real must for any jewelry collection.

The leaves theme shows the use of floral design on hair ornaments, complex decoration that required highly skilled craftsmen. In the museum case, Chinese mirrors shine like bright stars next to hair combs decorated with branches and leaves. In Japan, nature has always been at the forefront of artists’ inspiration. This comb from Dejima painted with branches and leaves, and our Edo comb with chrysanthemums are perfect examples.

Tsunami kanzashi are hair pins whose flowers are made with folded silk squares.

When older women have formal parties, they favor traditional dress. They love older style kanzashi wedding sets. This silver wedding kanzashi portrays the long-living turtle Minogame and the crane, symbols of longevity and happiness.

This wedding headdress with exuberant blooms comes from the Miao people, a Chinese minority. It is part of a bridal dowry, and it would have been considered sacrilegious to have taken it away from the bride for any reason.

In the late 19th Century, Chinese craftsmen, who were expert at carving ivory and tortoiseshell, made ornamental combs for the Western market. Flowers like the lotus, a symbol of purity; the chrysanthemum, a symbol of longevity; and the rose, a symbol of luck; were the most popular designs.

On this hair ornament from Burma, the decoration appears like a flower and leaf bridge.

A spectacular headdress brings to an end, the leaves theme. It comes from Sumatra, weighs 3.3 pounds, and is worn for weddings. Each element is a flower, mounted on a spring stem, decorated with tiny leaves.

Today, we are surprised to see hair used as a material for jewelry, but it was very common in Victorian times. Bracelets, necklaces, brooches, even diadems were made with it. The British and French deeply appreciated wearing medallions with their initials: charm drops, pendants, and collar and cuff buttons made of woven hair. Medallions were often made as reliquary, which kept the permanent memory of a loved person. The traditional motif was a tomb with willow tree and cyprus as symbols of death.

Huge comb from Argentina

By The Creative Museum: English translation is in the first comment.

En los comienzos del Siglo XIX en el Río de la Plata, hizo furor la moda de peinetones. Fue una herencia española pero en estas tierras llegaron a tener tales dimensiones que finalmente fueron una característica original de la vestimenta nacional.

En ciertos círculos de la sociedad porteña, se llevó a una competencia por ver quién usaba un peinetón más ornamentado y de mayor tamaño. Tal es la exageración a la que lleva la moda de la época, que llegaron a verse en Buenos Aires, peinetones de más de un metro de ancho. Eran tan grandes que dos damas no podían caminar al mismo tiempo por la vereda… Esa moda fue ridiculizada por el editor Cesar H. Bacle en dibujos humorísticos.

Alrededor de 1823, había en Buenos Aires cuatro fabricantes importantes de peinetas, peines y peinetones : Martín Suárez, Manuel Masculino, Salvador Vitela y Custodio Peis. El más famoso fue Masculino, cuya imaginación era sin límite. Masculino era un peinero Español que cuando llegó a Buenos Aires ya se usaba la peineta, pero él la convirtió en peinetón. Además de su habilidad para imponer un nuevo estilo, introdujo algunas novedades tecnológicas, como el uso de cierta maquinaria que permitió abaratar la producción. Estos fabricantes utilizaban materiales, entre ellos carey, imitación de carey, hueso, asta, y muchos de ellos con incrustaciones en oro, plata, marfil o nácar.

El Creative Museum ha adquirido recientemente en el Rastro de París un modelo de esta época. El vendedor dijo que lo tenía de un diplomático. Es una maravilla de carey de gran tamano (unos 30 centímetros / about 13 inches) con incrustaciones de oro.

Otros modelos se encuentran en el Creative Museum :

http://www.creative-museum.com/en/content/huge-tortoiseshell-comb-colonial-style-2

http://www.creative-museum.com/en/content/huge-masculino-comb-argentina-5

http://www.creative-museum.com/en/content/huge-comb-argentina

Se encuentran también en el Museo de Arte Hispano Americano Isaac Fernández Blanco de la Municipalidad de Buenos Aires donde existe una variadísima colección de peinetones.

Para saber más, se aconseja el libro El peinetón de Eduardo Gudiño Kieffer. Está escrito en castellano con muchas ilustraciones.

http://www.creative-museum.com/en/content/bibiography

 

Las “Falleras” Valencianas

By The Creative Museum. The English translation may be found in the first comment.

Tous les ans, du 14 au 19 mars, à Valencia, a lieu l’une des fêtes les plus réputées d’Espagne : “LAS FALLAS”. Elle attire un nombre considérable de touristes venus de toute l’Europe. C’est LA Fête au sens pur de l’art, de la culture valencienne, du bruit, de la musique, de la lumière et du feu, le tout poussé à l’extrême. Las Fallas, c’est aussi la fête de tous, des plus jeunes aux plus anciens.

Pour les femmes de la ville, c’est l’occasion de revêtir leurs plus beaux atours, selon une tradition vieille de plusieurs siècles. On organise aussi des concours pour désigner la plus belle FALLERA de l’année.

Leur costume est magnifique : une robe brodée d’or et d’argent, un châle de dentelle et des chaussures de satin, mais leur coiffure attire particulièrement l’attention. C’est en soi une œuvre d’art qui nécessite une longue préparation et de nombreux accessoires. La parure complète de “fallera valenciana” comprend un grand peigne en laiton repoussé et deux petits peignes de côté assortis, des épingles pour fixer les macarons de cheveux tressés et deux tiges à double extrémité décorées de strass qui se glissent en travers du chignon.

Cet ensemble est complété par des bijoux assortis : pendants d’oreilles, broche de corsage et collier de perles. (Note de l’éditeur: ce collier de perles du XVIIe siècle en Espagne a été utilisé dans le film Alatriste)

Creative Museum possède d’autres modèles de grands peignes que vous découvrirez dans le Museum.

The teeth are missing on the two small combs

This Spanish instruction document lists each item of a fallera costume. Depending on the fabric of the dress, silk being the most expensive, the complete outfit can cost from 2,000 to 10,000 euros.

कंघी

For more scholarly research, please examine

How to create the Valencia Hairstyle Professionals who will create the hairstyle for you
Las fallas de Valencia / The Festival of Saint Joseph

Creative Museum: Peinetas y Mantillas Españolas (Spanish Mantilla Combs)

(Para este tema, The Creative Museum escribe en español. An English translation can be found in the first comment.)

कंघी

En la cultura española, hay un elemento de arraigada tradición que es el uso de la peineta. Este ornamento femenino para el cabello consta de un cuerpo convexo y un conjunto de púas que se encajan sobre el moño. Pero sobretodo, es el complemento indispensable para lucir de forma elegante la mantilla.

La mantilla es una prenda que se luce en muchos tipos de actos y hoy todavía se utiliza con la peineta en algunas celebraciones como bodas de gala, procesiones de Semana Santa, funerales o corridas de toros. Aquí está la reina Sofía de España usando una peineta y mantilla en el funeral del Papa Juan Pablo II, el 08 de abril 2005.

La peineta española es notable por su diseño muy elaborado y por su tamaño impresionante. Las peinetas altas pueden alcanzar unos 30 o 40 centímetros. En este caso, son más difíciles de llevar que las más cortas o bajas. Se elige la peineta acorde a la altura y la del acompañante. En todo caso, hay que ajustarla bien al moño y cubrirla de forma correcta y bien equilibrada con la mantilla.

Las hay de muchos tipos de material, una de las mejores son las de carey. Pero hoy, salen caro y se encuentran poco en el mercado de antiguëdades.

Su origen se remonta a muchos siglos pero, se sabe que en el siglo XIX, la reina Isabel II (1833-1868), muy aficionada al uso de tocados y diademas, empezó a popularizar su uso, costumbre que pronto adoptaron las mujeres más cercanas a ella. Las damas cortesanas y de altos estratos sociales, comenzaron a utilizar esta prenda en diversos actos sociales, lo que contribuyó, en gran medida, a darle un aire distinguido, tal y como ha llegado a nuestros días.

Hoy su uso es muy limitado y poco generalizado; se encuentra sobretodo en el sur de España, en Andalucía, especialmente en Sevilla.

El Creative Museum tiene una collección de aproximadamente veinte piezas bellisímas.

कंघी

For more scholarly research, please examine the publications of The Creative Museum and this book on the peinetas of Argentina, which can be found in our Resource Library. You can also buy a white peineta and mantilla to celebrate the Spanish style.


Couture and Consensus: Fashion and Politics in Postcolonial Argentina

White Spanish Comb

White Fingertip Length Spanish Mantilla

Creative Museum: Folk and Personal Combs

By The Creative Museum:

Nous ouvrons toujours des yeux émerveillés devant des peignes qui méritent le titre d’œuvre d’art. Nous admirons la beauté et la richesse des matériaux, la perfection des formes, le savoir-faire des orfèvres qui créent ces véritables bijoux.

Mais c’est un autre sentiment tout particulier qui nous saisit devant les témoignages d’art populaire.
Ils nous parlent des traditions d’une région et nous font saisir l’âme des gens.

Un peigne confectionné par une personne individuelle nous touche par sa charge sentimentale. On est ému par ses maladresses de formes et de façon. On cherche à déchiffrer le sens de ce qui est représenté. C’est une pièce destinée au départ à une personne précise. Mais elle a pu traverser les générations et elle est alors porteuse de toute une histoire. Si nous laissons notre imagination vagabonder, on peut en voir le film.

Ce peigne peut être naïf, les matériaux peuvent être de vil prix. Et pourtant il devient un objet de valeur par le fait qu’il est unique.

कंघी

For more scholarly research, please examine

American Folk Art by William C. Ketchum Primitive and Folk Jewelry by Michael Gerlach
French Folk Art by Jean Cuisenier




Creative Museum: Haute Couture Combs

Par le Creative Museum:

Les défilés de Haute Couture sont toujours attendus avec intérêt car on aime à être ébloui par la féerie de couleurs et de formes qui s’y déploient. Les grands couturiers donnent tout pouvoir à leur imagination pour concevoir des parures vestimentaires qui frappent le regard et soient en même temps appréciées au même titre que des œuvres d’art.

De ce fait, une création prendra tout son sens si elle est accompagnée des accessoires assortis. Coiffure, peignes, chapeau, maquillage, ceinture ou chaussures doivent ajouter une note particulière : soit accompagner, soit contraster ou encore renforcer un effet.

Il est donc intéressant d’observer les ornements de coiffure créés par les grands couturiers pour certains défilés car ils évoquent à eux seuls le monde de la mode et l’univers particulier des créateurs.

Comb by Chanel


Two combs with enamelled design, by Alexandre


High comb by Christian Dior

Pour voir plus de peignes par des designers de mode, rechercher Lea Stein, Alexandre, Chanel, Adrien Mann dans le Creative Museum:

Creative Museum: Odd designs

by The Creative Museum:

Le peigne d’ornement a pour vocation de mettre en valeur la beauté d’une coiffure et d’un visage. L’inspiration des créateurs se tourne le plus souvent vers des motifs empruntés à la nature: fleurs, insectes ou oiseaux. L’Art Nouveau notamment y a puisé ses racines.

L’inspiration des artistes s’exprime aussi à travers des représentations symboliques ou géométriques, avec des lignes courbes ou droites comme les rinceaux et les frises grecques. N’oublions pas les figures humaines, thème privilégié en Afrique et en Indonésie mais aussi en Europe ou en Amérique.

C’est donc avec plaisir et étonnement que le collectionneur découvre, au hasard de ses recherches, des ornements de coiffure au design totalement insolite.

Qui penserait qu’une hélice d’avion et une boussole puissent décorer un peigne? Tout dépend en fait de la manière dont le sujet est traité. Le métal doré, le faux diamant au centre de l’hélice, les avions en arrière-plan en font un bijou finalement très élaboré.

De la même façon, on peut être surpris par un peigne en forme de bouche. Découpé dans un plastique laminé bicolore, il devient alors un objet sophistiqué et intéressant. Finalement, peu importe le motif; tout repose sur la créativité de l’artiste et le choix des matériaux qu’il utilise.

कंघी

For more scholarly research, you may examime
Creative Museum Publications
The English translation may be found in comment #2.

Kirks Folly signed.


Detail of the propeller


Sandy Cole-Namaste signed

Crane and tortoise, two major Japanese symbols

Par Creative Museum

Au Japon, deux figures animales associées reviennent très souvent comme motif décoratif. Il s’agit de la grue et de la tortue.

De nombreux kanzashi en sont ornés mais on les retrouve aussi sur les miroirs, les broderies des kimonos ou des ‘fukusa’ (carré de soie pour envelopper un cadeau) et sur beaucoup d’autres accessoires.

La Grue et la Tortue représentent les deux aspects complémentaires et radicalement opposés de l’univers : l’oiseau est le symbole de la liberté dans le ciel et du détachement de l’esprit face aux événements de la vie ; la tortue est le symbole de l’attachement à la terre et de la stabilité du monde.

On peut se demander pourquoi un manteau d’algues est toujours accroché à sa queue. Cela s’explique par une très ancienne légende qui raconte qu’une tortue, Minogamé, vit depuis 10 000 ans au fond des eaux, traînant derrière elle un lourd écheveau d’algues fixé à sa carapace.

Par ailleurs la grue tout comme la tortue vivent très longtemps, De ce fait, elles symbolisent ensemble la longévité et le bonheur et sont donc souvent représentées sur les kanzashi de mariage.

Please see comment #2 for the English translation.

Huge silver kanzashi (13 ins) with the two symbols of longevity and happiness

Close up showing the tortoise Minogame and its seaweed back.

Japanese ‘Fukusa’ featuring the traditional crane and tortoise

Minogamé drags algae on his tail under the sea

Japanese dressing haircombs

Par Creative Museum

La complexité et le raffinement de la culture japonaise se traduit, au niveau de la coiffure, par d’innombrables outils de coiffeur. Nous disons “outil” car le mot “peigne” serait trop restrictif. En effet, pour dresser, draper, nouer les longs cheveux des Japonaises, il faut être coiffeur, mais aussi sculpteur, couturier, parfumeur et décorateur !

Il n’existe pas moins de 200 pièces de bois destinées à cet usage, toutes de formes différentes ; chacune porte un nom particulier et concerne les nombreuses variations des coiffures de geishas, de théâtre kabuki ou même de lutteurs sumo.

Les artisans qui autrefois réalisaient ces peignes, râteaux, fourchettes, égaliseurs, lisseurs, etc, ont maintenant disparu. Les meilleurs d’entre eux ne pouvaient produire plus de trois pièces par jour et le buis qu’ils utilisaient devait sécher au moins deux ans avant d’être travaillé. Cette belle tradition n’a pas survécu à notre monde moderne. Les outils de coiffeur qui subsistent sont donc à conserver précieusement. On est subjugué par la modernité de leurs lignes que ne désavoueraient pas les plus grands créateurs d’aujourd’hui.

On dit qu’un objet est parfait quand on ne peut plus rien lui enlever, ni rien lui rajouter. C’est vraiment le cas ici.

A group of different shape boxwood combs


Two dressing combs with its similar doll combs


Hairdresser doing a traditional Japanese hairstyle